jueves 30 de abril de 2009

DE VIAJE OTRA VEZ / TRAVELING AGAIN,



Hacía tiempo que no viajaba. Pero salió la oportunidad y la aproveché. Casi un par de semanas, muy, muy lejos. A salida del aeropuerto del Prat me encontré con este espectacular cielo y no me pude resistir. Fue un buen presagio y la primera de las miles de fotografías que tomé a lo largo del viaje.


There was a certain time since my last travel. But the opportunity came and I took advantage. They were almost a couple of weeks, very, very far away. I departure from El Prat airport, met this spectacular sky and I could not resist. It was a good omen and the first of thousands of photographs I took throughout the trip.

miércoles 29 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA . LUZ VERDE / PICTURES FROM MY WINDOW. GREEN LIGHT


lunes 27 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. EL VUELO DEL MIRLO / PICTURES FROM MY WINDOW. THE BLACKBIRD'S FLIGHT




Muchas veces una velocidad rápida de obturación nos permite descubrir cosas difíciles de ver a simple vista, como en este caso. Estaba fotografiando urracas cuando vi a este mirlo macho posarse en las antenas de televisión (La Gran Via se está casi convirtiendo en el Coto de Doñana). A diferencia de otras especies de aves, en este caso es muy fácil distinguir al macho de la hembra: la hembra es de color marrón y tiene el pico oscuro, en cambio el macho es negro y tiene el pico amarillo. Los mirlos tienen un canto precioso y alguna vez lo entonan desde los árboles bajo mi ventana, siempre antes de amanecer. Me hacen sentir como si estuviera en pleno campo en vez de en medio de una ruidosa ciudad.
Volviendo a las fotos, puse una velocidad de obturación de 1/4000 de segundo para fotografiar al mirlo volando. Cuando vi la foto en la pantalla del ordenador descubrí que el mirlo se lanza en picado unos metros, para coger inercia, con las alas plegadas, lo que no se aprecia a simple vista: parece que vuela con las alas desplegadas desde el primer momento.

Al final acabaré escribiendo un tratado sobre ornitología.


Often a fast shutter speed allows us to find things difficult to see with the naked eye, as in this case. I was shooting magpies when I saw this male blackbird resting on television aerials (The Gran Via is almost becoming the Coto de Doñana). Unlike other species of birds, in this case is very easy to distinguish the male from the female: the female is brown with a dark beak, however the male is black and has a yellow beak. The blackbirds sing beautifully and ever chant from the trees under my window, always before dawn. And make you feel in the countryside rather than in a noisy city.
Returning to the photos, I used a shutter speed of 1 / 4000 second to capture the blackbird flying. When I saw the picture on the computer screen I found that the blackbird dives a few meters to catch inertia, with wings folded, which is very difficult to appreciate at first glance; it seemed to fly with open wings from the beginning.

I will end up writing an ornithology treatise.

sábado 25 de abril de 2009

GATOS E INFORMÁTICA / CATS AND COMPUTERS


TACA


CANELA


Hacía tiempo que no publicaba nada de mis gatas. Lo último fue cuando pillé a Taca, la gata voladora, de paseo por la cornisa. Ahora parece que las dos, madre e hija, están interesadas en las nuevas tecnologías.


It’s been quitte a time since I published something about my cats. The latter was when I caught Taca, the flying cat, walking on the ledge. And now, it appears that both, mother and daughter, are interested in the new technologies.

viernes 24 de abril de 2009

MIS DIEZ MEJORES CANCIONES. HERE THERE AND EVERYWHERE. THE BEATLES / MY TOP TEN SONGS



En mi lista de mis 10 mejores canciones los Beatles ocupan el primer lugar. Casi podría llenar la lista con sus canciones. Pasé mi adolescencia oyéndolas y me han marcado, como al escritor japonés Haruki Murakami que en su magnífica novela Tokyio blues, Norwegian wood, adereza la acción con el recuerdo, siempre presente, de la música del cuarteto de Liverpool.
Tal vez podría haber elegido If I fell, Misery, Nowhere man, Michelle, Whith a little help from my friends, The full on the hill o las preciosas While my guitar gently weeps o The long and winding road. O quizás decantarme por canciones más marchosas como Twist and shout o Roll over Beethoven, pero mi favorita ha sido siempre Here, there and everywhere: Es una preciosa balada y suena a Beatles por los cuatro costados.



In the list of my top 10 songs, the Beatles take the first place. I could almost fill the list with their songs. I spent my teens listening to them and I deeply influenced by them , as the Japanese writer Haruki Murakami and his magnificent novel Norwegian wood, in where together with the action it is always present the Liverpool quartet’s music.
Maybe I could have chosen If I fell, Misery, Nowhere Man, Michelle, With a little help from my friends, The full on the hill or the beautiful While my guitar gently weeps or The long and winding road. Or perhaps go towards twist and rock and roll and chose Twist and shout or Roll over Beethoven, but my all time favourite has always been Here, there and everywhere: It's a beautiful ballad and sounds Beatles for all sides.

miércoles 22 de abril de 2009

COCINA SANA. POLLO AL LIMÓN / HEALTHY COOKING. LEMON CHICKEN




El comer de una forma sana es uno de los tres factores básicos, según el famoso cardiólogo Valentín Fuster, para gozar de una buena salud; los otros dos son practicar ejercicio con regularidad y no fumar. Yo procuro practicar los tres.
En lo referente a la cocina me ha influido muchísimo Karlos Arguiñano. Este cocinero mediático ha enseñado recetas a millones de personas en todo el planeta y siempre insiste en que no cuesta nada y es infinitamente mejor cocinar un plato con alimentos frescos que comer de latas o precocinados. Yo admiro a este tipo de cocineros; en Gran Bretaña también está Jaimie Oliver que ha ayudado muchísimo a mejorar los hábitos alimenticios allí.
A veces uno va muy justo de tiempo, como este día en que en cinco minutos me preparé una ensalada fresca y pollo al limón.



Eating a healthy way is one of three basic factors, as the renowned cardiologist Valentin Fuster explains, to enjoy a good health; the other two are doing some exercise regularly and not smoke. I try to practice all three.
In terms of cooking has influenced me greatly Karlos Arguiñano. This popular cooking star has taught recipes to millions of people around the world and always insists that it costs nothing, and is infinitely better, to eat a fresh food, just cooked, instead of canned or precooked. I admire these chefs; in United Kingdom there is also Jaimie Olivier who has helped greatly to improve the eating habits there.
Sometimes you are in a hurry, as this day where I prepared, in just five minutes, a lemon chicken and a fresh salad.

Leer el resto / Read the full entry...

lunes 20 de abril de 2009

ESCENARIOS DE PELÍCULA. ROBIN HOOD, EL PRÍNCIPE DE LOS LADRONES / MOVIES'S SCENERIES. AYSGARTH FALLS. ROBIN HOOD, PRINCE OF THIEVES

AYSGARTH FALLS



En el condado de Yorkshire se encuentra uno de los 11 parques nacionales de Inglaterra y Gales, el Yorkshire Dales. El idílico lugar se encuentra a más de 100 kilómetros del bosque de Sherwood, donde nació la leyenda de Robin Hood. Esta circunstancia no cortó ni un ápice a los realizadores de Robin Hood, el Príncipe de los Ladrones para filmar allí una de sus escenas más famosas. Kevin Costner, protagonista del famoso bandolero, se enfrenta a Little John, cuando ambos intentan a la vez atravesar las cascadas del río Ure, conocidas como Aysgarth Falls, sobre un resbaladizo tronco.


In the county of Yorkshire there is one of 11 national parks in England and Wales, the Yorkshire Dales. The idyllic location is 100 miles far away from Sherwood Forest, where the legend of Robin Hood was born. This didn’t prevented the makers of Robin Hood, Prince of Thieves to shoot there one of his most famous scenes. Kevin Costner, acting as the famous bandit, faces Little John when they both try to cross the cascades of the River Ure, known as Aysgarth Falls, on a slippery log at the same time.

sábado 18 de abril de 2009

ITACA Y THE MORNING SISTERS IN THE FIELD




Fotografié a Itaca para la sección Jóvenes Extraordinarios del Magazine de la Vanguardia. Antes de fotografiar a un personaje procuro enterarme bien de todo lo concerniente a él. Quería fotografiar a Itaca con su grupo de Gospel, las Morning Sisters in the Field, y ella me comentó que actuaban los sábados por la noche en un teatro de Gracia. Si llegaba media hora antes la podría retratar con el grupo. Ese día me desplacé en metro; hubo un problema y llegué 10 minutos antes del concierto con la pequeña sala abarrotada. Quedamos en que haría las fotos cuando acabaran, una hora después. Fue estupendo porque asistí a la representación y me encantó el grupo, las canciones y el sentido del humor que desprendían.
Como pasa muchas veces, antes de comenzar la sesión, el director de la sala me comunicó que tenía 5 minutos antes de que cerraran. Los iluminadores, dos chicas, tuvieron la amabilidad de esperarse y dirigir sus focos sobre el grupo. Hice sentar a Itaca en el escenario, mi cámara en un trípode, y la iluminé con un flash separado por un cable sincro desde la izquierda. Tuve mucho cuidado en componer la imagen y colocar las manos de Itaca sobre la tarima del escenario. Al ver la imagen publicada me di cuenta de que se las habían cortado ( aunque no en la edición digital). ¡Cielos!



I photographed Itaca for the Outstanding Youth (Jovenes Extraordinarios) section of the Vanguardia Magazine. Before photographing someone I always try to learn everything about him or her. I wanted to photograph Itaca with her Gospel group, the Morning Sisters in the Field, and she told me that they acted on Saturday night in a Gracia theatre. They told me I could photograph them half an hour before the concert. That day I went by subway; there was a problem and I arrived only 10 minutes before the concert, and the small hall theatre was already full up. They told me I could photograph Itaca and her Gospel group when they finished, one hour later. It was great because I attended the representation and I loved the group, their songs and the sense of humour that emerged from them.
Like it happens many times, before starting the shooting, the director of the hall told me that I had only 5 minutes before they closed. The illuminators, two girls, were kind enough to wait and illuminate the group. I told Itaca to seat on the stage , my camera on a tripod, and I illuminated her with a strobe, separated by a sync cable, from the left. I was very careful in composing the image and place the hands of Itaca on the dais of the stage. Upon seeing the published picture, I realized that they had framed my image and cut her hands (though they didn't in the digital edition). Gosh!

viernes 17 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. GRANIZO EN BARCELONA / PICTURES FROM MY WINDOW. HAIL IN BARCELONA


Volví en bici desde plaza Cataluña a casa bajo un cielo amenazador. Al llegar, empezaron a caer las primeras gotas. Dejé la bici en el parking frente a mi piso, y empezó a granizar. Crucé la Gran Via a la carrera sintiendo el impacto del granizo. Aún tuve tiempo de subir a casa y fotografiar la escena con una velocidad lenta para acentuar el recorrido de las bolas de hielo. A los 5 minutos apareción un sol radiante.
¡Menuda Primavera!



I returned from Catalonia Square to my home by bike, under a threatening sky. Upon arrival, the first drops began to fell. I left the bike at the parking in front of my apartment, and the hail started. I crossed the Gran Via running feeling the impact of the balls of ice. Yet, I had time to get home and photograph the scene with a slow shutter to accentuate the path of the hail’s balls. 5 minutes later a radiant sun showed.
What a spring!

jueves 16 de abril de 2009

50º ANIVERSARIO DE LA MONTURA F DE NIKON / 50TH ANNIVERSARY OF THE NIKON F MOUNT


MI VIEJA NIKON F CON EL 35 mm f:2 / MY OLD NIKON F WITH THE 35 mm


Hace poco me enteré de que Nikon iba a celebrar por todo lo alto el 50º aniversario de la montura F de Nikon. Este hecho me hizo reflexionar: yo soy un Nikonista convencido, mucho más allá de la lógica. De hecho es como si fuera un fan de un equipo de fútbol, como el Barça, y Canon fuera el Real Madrid. A pesar de los periodos, hay que reconocerlo, que Canon ha sobrepasado a Nikon me he mantenido siempre fiel a la marca de mis amores. ¿Por qué? La primera razón es que todavía recuerdo, a principio de los años 70, la tremenda ilusión que me produjo la compra de mi primera Nikon F con un 35mm f: 2 que aún conservo. Algunas de mis fotos más emblemáticas tomadas durante la Revolución Portuguesa en 1974 o la de los niños jugando a baloncesto, en la estepa de Mongolia en 1979, bautizada para siempre por Pau Arenós como Una canasta en Mongolia, fueron tomadas con esta cámara y con esta óptica. Un objetivo que puedo seguir usando, aunque con limitaciones, en casi todas las Nikon que siempre han mantenido la mítica montura F. Esta es la otra razón de peso. Aún recuerdo cuando Canon cambió su montura y los problemas que este hecho ocasionó a mis amigos canonistas.



I recently learned that Nikon was going to celebrate the 50th anniversary of the Nikon F mount. This made me think: I am a convinced Nikonist, beyond logic. In fact it's like if I were a fan of a football team like the Barcelona, and the Canon were the Real Madrid. Despite periods, I must acknowledge, that Canon has surpassed Nikon I have always maintained true to the brand of my loves. Why? The first reason is that I still remember, at the beginning of the 70s, the tremendous enthusiasm that made me buy my first Nikon F with a 35mm f: 2, which still keep. Some of my most famous photos, taken during the Portuguese Revolution in 1974 or the children playing basketball in the steppe of Mongolia in 1979, were taken with this camera and this lens. One lens that I can still use, albeit with limitations, in almost all Nikon because the firm have always maintained the mythical F mount. This is another reason; I remember when Canon changed their mount and the problems it caused to my canonists friends .

Leer el resto / Read the full entry...

miércoles 15 de abril de 2009

BAIXAMAR, UN ALTRA MIRADA. EXPOSICIÓN DE NURIA GRAS / LOW TIDE, ANOTHER LOOK. A NURIA GRAS EXHIBITION





Poco antes de las vacaciones de Semana Santa, se inauguró en la galería H2O de Barcelona el trabajo más reciente de Nuria Gras. Enmarcado en el ámbito de la fotografía creativa la muestra consta de fotos realizadas, durante el verano, en un pueblo de la costa catalana en donde Nuria ha vivido 33 años. Sabía que las fotos habían sido hechas con una cámara estenopeica, pero cuando vi las imágenes me parecieron, al principio, hechas con una cámara de formato 6x6, y algunas con apariencia de instantáneas. La autora me explicó el secreto: la cámara estenopeica estaba camuflada en una pequeña nevera playera con la que ella, en bikini como una bañista más, tomaba fotos de incógnito. ¡Toda una sorpresa! Fotografía de reportaje con una estenopeica. ¡Bravo Nuri!


Just before the Easter holidays, the H2O gallery, in Barcelona, opened with the latest Nuria Gras work. Framed in the field of creative photography, the sample consists of photos taken during the summer in a village in the Catalan coast where Nuria has lived 33 years. I knew the photos were taken with a pinhole camera, but when I saw the pictures I thought, at the beginning, that they were made with a 6x6 square format camera. She told me the secret: the pinhole camera was camouflaged as a small beach fridge, and the photographer in a bikini as a bather more, taking the pictures unnoticed. What a surprise! Snapshots with a pinhole camera! Bravo Nuri!

Leer el resto / Read the full entry...

martes 14 de abril de 2009

NAVIA Y SUS FOTOS MOVIDAS / NAVIA AND HIS BLURRED PHOTOS


CACHAEIRA DE BAHIA. BRASIL 1999. FOTO: NAVIA


Casi siempre que veo a Navia me recuerda: Hemos de intercambiar una foto. Quiero la de Una canasta en Mongolia, y elige una mía. Todavía está pendiente el cambio, ya sé que es culpa mía José Manuel, pero hace tiempo que elegí la foto. Es preciosa, ¿verdad?, aunque está movida, pero eso es parte del estilo de Navia que ya utilizaba en 1999 cuando tomó esta foto.


Almost always, when I meet Navia he always reminds me: We have to change photos. I want A basket in Mongolia and you can choose one of mine. The change is still pending, mainly because of me, it’s my fault Jose Manuel, but I have already chosen the photo. It's beautiful, isn’t it? Although it is blurred, but that is part of Navia’s style, already used in 1999 when he took this picture.


Leer el resto / Read the full entry...

lunes 13 de abril de 2009

COCINA DE TEMPORADA. ENSALADA DE HABAS CON JAMÓN / SEASONAL CUISINE. BEANS SALAD WITH CURED HAM



Siempre que voy al mercado aprovecho para comprar productos de temporada. Son frescos, no se venden descongelados y son mucho más baratos; vi que vendían habas y decidí hacer una ensalada. Se hace en un momento pero antes hay que desgranarlas, una operación que me trae recuerdos de mi infancia cuando mi madre nos pedía ayuda, a mí y alguno de mis otros hermanos, para hacerlo juntos alrededor de una mesa; aunque siempre vivimos en la ciudad y mi madre tenía servicio.
Cuando tengo un rato libre me siento en la cocina oyendo música y desgranando las habas. Después las hiervo y las guardo; a partir de aquí es facilísimo.


Whenever I go to the market I buy seasonal products. They are fresh, not thawed and cheap. I saw they had beans so I decided to make a salad. It can be done in just a moment but you have to shell them first, an operation that brings me memories of my childhood when my mother asked me or some of my other brothers to help her, and we shelled the beans together around a table; though, thinking about that, we always lived in the city and my mother always had service to help her. Nowadays, when I have a spare time, I sit in the kitchen listening to music and shell the beans. Then, I boil and keep them. After that everything is really easy.


Leer el resto / Read the full entry...

domingo 12 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. NUBES / PICTURES FROM MY WINDOW. CLOUDS



Preciosas nubes, ayer por la mañana, sobre Barcelona, aunque un tanto amenazadoras. Luego por supuesto (menuda Semana Santa ), acabaron en lluvia.


Beautiful clouds over Barcelona yesterday, although a bit threatening. Later on of course, (What an Easter holydays!), they turned into rain.

sábado 11 de abril de 2009

ESCENARIOS DE PELÍCULAS. HARRY POTTER Y LA CÁMARA SECRETA. GLENFINNAN / MOVIES' SCENERIES. HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRETS



En las Tierras Altas de Escocia, a espaldas del viaducto que aparece en Harry Potter y la Cámara Secreta hay un precioso loch, Glenfinnan. En la misma película se filmó esta escena, desde un punto de vista más alto que en mi fotografía. Como se puede apreciar, la escuela de Harry, Hogwarts, al fondo, se implantó digitalmente.


In the Scottish Highlands, to the other side of the viaduct which appears in Harry Potter and the Chamber of Secrets, there is a beautiful loch, Glenfinnan. In the same movie was filmed this scene, from a higher point of view than in my photography. As you can see, Harry's school, Hogwarts, in the back, was recreated digitally.

viernes 10 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. SEMÁFORO / PICTURES FROM MY WINDOW. TRAFFIC LIGHT


Un pequeño toque de luz en un día feo, oscuro y gris de Semana Santa.

A little bit of light in an ugly, gray and dark Easter day.

jueves 9 de abril de 2009

ESCENARIOS DE PINTURAS DE BATALLAS. TRAFALGAR / BATTLES PAINTINGS' SCENERIES


LA DEFENSA DE CÁDIZ. ZURBARÁN 1634 / CADIZ DEFENCE


Cádiz es el punto de inicio de un viaje que me llevará a atravesar España, de sur a norte, buscando los escenarios reales de batallas pintadas por artistas.


Cadiz is the departure point of a trip to traverse Spain, from south to north, seeking the real sceneries of battles painted by artists.

Leer el resto / Read the full entry...

miércoles 8 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. MAL TIEMPO EN SEMANA SANTA / PICTURES FROM MY WINDOW. BAD WEATHER IN EASTER HOLIDAYS



Comentando acerca de mi post Vuelve la lluvia otra vez me escribía John Robertson: por desgracia es tradición que llueva en el Reino Unido durante las vacaciones de Semana Santa. Y yo le contestaba: en cambio parece que nosotros tendremos buen tiempo aquí en Cataluña. ¡Púes no! Así se veía el Tibidabo por la mañana y las previsiones para el resto de la semana no son nada buenas.


Commenting on my post Here comes the rain again, John Robertson wrote me: unfortunately it is tradition that it rains in the UK during the Easter holidays. And I answered: instead it appears that we will have good weather here in Catalonia. Wrong! That was how the Tibidabo, overlooking Barcelona, looked in the morning, and the forecast for the rest of the week didn’t look well either.

lunes 6 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. URRACAS / PICTURES FROM MY WINDOW. MAGPIES





Ayer por la tarde estaba trabajando en casa corrigiendo exámenes y oí el estruendo que armaban unas urracas. Estaban de lo más revuelto, ya se sabe: La primavera la sangre altera. Me asomé a la ventana y me pasé un buen rato haciendo fotos. A pesar de mi 300 mm, que con el factor de multiplicación se convierte en un 450 mm, estaban lejos. Pero conseguí alguna imagen pasable. Y nunca había fotografiado ninguna urraca para la serie desde mi ventana.



Yesterday afternoon I was working at home correcting exams and I heard the noise that a bunch of magpies were making. They looked very excited, you know: the spring. I opened the window and I spent a while taking photos. Despite my 300mm, that with the multiplication factor becomes a 450 mm, they were not too close. But I got some passable image. And I never had any magpie photographed for the series from my window.

MIS DIEZ MEJORES CANCIONES / MY TEN BEST SONGS




¿Gatos, pájaros, recetas? ¿Y ahora canciones?, se preguntará más de uno. De acuerdo, este es un blog que habla sobre todo de fotografía, pero no todo es fotografía en esta vida. Me comenta un lector: Este blog, dejando a parte su principal función en pro de la buena fotografía, encuentro que es muy entretenido con sus pinceladas de pájaros, recetas y gatos. Y Joseba Zabalza: Estoy contigo Paco, que un blog es una especie de diario. Aunque nuestra pasión sea la fotografía me aburren los fotógrafos que solo hablan de fotos. Somos fotógrafos y mucho más, somos personas y tenemos perros y gatos cocinamos peor (es mi caso) o mejor, pero nuestra vida no se basa solamente en sacar fotos.

Estupendo, vamos también a ponerle un poco de música.


Cats, birds, recipes? And now songs?, would ask more than one. Okay, this is a blog that talks especially about photography, but photography is not everything in this life. A reader wrote me: This blog, leaving apart its main role about good photography, I find that is very entertaining with its touches of birds, cats and recipes. And Joseba Zabalza said: I'm with you Paco, a blog is a kind of diary. While our passion is photography, I get bored about photographers only speaking of photos. We are photographers and much more, and we have dogs and cats and we cook (worst in my case) or better, but our life is not based solely on taking pictures.

Great, let’s also add a little music.

Leer el resto / Read the full entry...

domingo 5 de abril de 2009

ACCIDENTE DEL YAK 42 / YAK 42 ACCIDENT


En estos días se continúa dando un triste espectaculo con motivo del juicio por el accidente del Yak 42. Mientras tanto, en el pequeño cementerio cristiano de Kabul una placa conmemorativa, inaugurada en agosto de 2003, permanecerá honrando la memoria de los soldados españoles fallecidos.


In these days continues the sad spectacle of the Yak 42’s trial. Meanwhile, in the small Christian cemetery in Kabul, a commemorative plaque, which opened in August 2003, honours the memory of the dead Spanish soldiers.

sábado 4 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. PRIMAVERA EN LA GRAN VIA DE BARCELONA / PICTURES FROM MY WINDOW. SPRINGTIME IN BARCELONA'S GRAN VIA




Por fin. Tenía preparada esta entrada hace más de una semana y justo entonces llegó el mal tiempo. Hoy ha vuelto a salir el sol y ya puedo publicarlo: Pasó casi de repente. Me di cuenta al comparar la vista de la calle desde mi ventana con otra foto que tomé hace sólo un mes; llovía y los árboles habían perdido todas sus hojas. Y ahora la misma calle parece una alfombra verde.


Finally. This entry was prepared over a week ago and just then came the bad weather. Today the sun is back again so I can publish it: It happened almost suddenly. I noticed when comparing the views of the street below my window with a photo I took just one month ago; it rained and the trees had lost all its leaves. And now the street looks like a green carpet.

viernes 3 de abril de 2009

RECETAS PARA LA CRISIS. GARBANZOS CON CHORIZO / RECEIPTS AGAINST THE CRISIS. CHICKPEAS WITH CHORIZO




¿Una receta culinaria contra la crisis? La historia es que alguna vez cocinaba este plato para cenar. Es sencillo, sabroso y muy fácil . Una vez lo hice para un grupo de amigos y a uno de ellos, Alberto Soulier, un fotógrafo argentino, le gustó de modo especial; tanto que siempre me insistía para que lo volviera a repetir, de manera que, animado por sus comentarios, lo preparé para un grupo muy numeroso con un éxito total. Por eso digo que se ha convertido en una receta para la crisis: se reúne un grupo numeroso de amigos en casa, cada uno aporta algo, yo hago los garbanzos y también pasta con almejas, otro clásico. Pasamos un rato estupendo y es mucho más barato que ir a un restaurante. Muy bueno en estos tiempos de crisis aunque malo para los restaurantes.
Esta es la receta para 4 personas:



A food recipe against the crisis? The story is that some times I cook this dish for dinner. It's simple, tasty and very easy to do. Once I made it for a group of friends and one of them, Alberto Soulier, an Argentine photographer liked it specially, and he always wanted me to make it again so, encouraged by his comments, I cooked it for a very large group with a total success. That is why I’m saying that has become a recipe against the crisis: you gather a large group of friends at home, everyone brings something to eat or to drink, and I make the chickpeas and pasta with clams, another classic. We spend a wonderful time and is much cheaper than going to a restaurant; very good in these times of crisis although bad for restaurants. This is the recipe for 4 people:

Leer el resto / Read the full entry...

jueves 2 de abril de 2009

HÉLÈNE. RETRATO DE UNA AMIGA / PORTRAIT OF A FRIEND




El pasado domingo fue un día triste acentuado por la lluvia y el mal tiempo. Después de haber vivido muchos años en Barcelona, Hélène se fue, tal vez para siempre. Esta chica francesa trabajaba como ejecutiva en una multinacional relacionada con el mundo de la cosmética. Sus padres están ahora en Mayotte, la colonia francesa enclavada entre la costa africana y la isla de Mozambique, y Hélène se irá a pasar unos meses allí. A su vuelta se instalara en París por un tiempo en busca de un trabajo adecuado a su cualificación. Según como le vaya decidirá o no regresar a Barcelona. Hélène pasó su adolescencia en la Polinesia francesa y necesita el mar como el aire que respira. Tal vez este hecho sea decisivo para tomar su decisión final.


Last Sunday was a sad day marked by the rain and the bad weather. Having lived many years in Barcelona, Hélène went away, maybe forever. This French girl worked as an executive in a multinational related world of high cosmetic. Her parents are now in Mayotte, the French colony nestled between the African coast and the island of Mozambique, and Hélène will spend some months there. Upon her return she will settle in Paris for a while to find a job appropriate to their qualifications. Depending on how it works, she will decide to return or not to Barcelona. Hélène spent her adolescence in the French Polynesia and needs the sea as the air we breathe. Perhaps this fact will be crucial to make their final decisions.


Leer el resto / Read the full entry...

miércoles 1 de abril de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. BARCELONA. VUELVE LA LLUVIA OTRA VEZ / PICTURES FROM MY WINDOW. HERE COMES THE RAIN AGAIN

NIKON D80, 85 mm F:1.8, 640 ASA



Es el título de una de mis canciones favoritas cantada por Annie Lennox, ya lo sé. Pero es la sensación que tengo después de unos días casi veraniegos. Hasta tengo una foto desde mi ventana en la que enseño como han crecido las hojas de los árboles de mi calle, la Gran Vía, en tan sólo un mes. Pero esperaré a colgarla, ojalá que no demasiado tarde, cuando vuelva a lucir el sol. ¿Pasará igual en el resto de Europa? Veía el tiempo primaveral que hacía en la bella campiña inglesa en la foto de mi amigo bloguero el fotógrafo John Robertson ¿Estará lloviendo tambien allí ?


Is the title of one of my favourite songs sung by Annie Lennox, I know. But it's the feeling I have after a few days in which we touched the summer. I even took a picture from my window where I show how the trees have bloomed in my street, the Gran Via, in just a month. But I’ll have to wait now before posting it, I hope that not too long, when the sun shines again. Will it be the same in the rest of Europe? I saw spring had already come in the beautiful English countryside through the blog of my blogger friend the photographer John Robertson. Will it be raining there too ?