sábado 28 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. LIMPIEZA / PICTURES FROM MY WINDOW. CLEANING


NIKON D80 NIKKOR 180 mm F:2,8 200 ASA

Estoy muy satisfecho de esta foto tomada ayer ,en un precioso día, aquí en Barcelona. Aunque estuve a punto de no hacerla…

I am very pleased with this photo taken yesterday ,on a beautiful day, here in Barcelona. Although I was very close of not taking it…

Leer el resto / Read the full entry...

viernes 27 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. INDIFERENCIA / PICTURES FROM MY WINDOW. INDIFFERENCE




Tal vez, le podría haber pedido permiso a Martin Parr para incluir esta escena en su serie Parejas aburridas (Bored Couples). Estuve a punto de titular la foto Escenas de un Matrimonio, como la serie de Tele 5, pero me contuve. También me podría haber inspirado en algunas de las brillantes, aunque sarcásticas frases, como las de Oscar Wilde: Uno debería estar siempre enamorado. Esa es la razón por la que no debería casarse nunca o la de Leonardo da Vinci: El matrimonio es como meter la mano en un saco de serpientes con la esperanza de sacar una anguila o la de Frank Sinatra: Uno no sabe que es la felicidad hasta que se casa. Pero entonces ya es demasiado tarde. Pero, en fin, como todavía estamos a principios de año opté por otro título políticamente más correcto: Indiferencia.
De todas maneras es una situación extraña, fotografié una escena parecida unos meses antes y esta reacción de mi gata Canela es muy, pero que muy, rara. Claro que en primavera cumplirá los 13 años, lo que para un gato es mucho. ¿Se habrá vuelto vieja?


May be I could have asked Martin Parr's permission to include this scene in his series Bored Couples. I was about to call the photo Scenes from a marriage, as the Tele 5 (in Spain) serial, but I refrained. I also might have used some of the brilliant, but sarcastic phrases such as those of Oscar Wilde: One should always be in love. That is the reason one should never marry or Leonardo da Vinci’s: Marriage is like putting your hand in a bag of snakes in the hope of drawing out an eel or Frank Sinatra’s: You do not know what happiness is until you get married. But then it’s too late. But finally, as we are still at the beggining of 2009, I chose a more politically correct title: Indifference. Anyway it is a very strange situation, I photographed a similar scene a few months ago and the reaction of my cat Canela (Cinnamon) was completely different. But you should know that in springtime she’ll be 13 years old, which is very much for a cat. Is she getting old?

jueves 26 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. GAVIOTA ARGÉNTEA / PICTURES FROM MY WINDOW. THE HERRING GULL


NIKON D80 300 MM NIKKOR F:4


NIKON D80 300 MM NIKKOR F:4

Al final tendrá razón mi amiga, la fotógrafa Colita. Me escribe en un e-mail: ¡Ves más pájaros tú desde tu ventana que yo en mi jardín! Y eso que Colita tiene un jardín precioso lleno de pájaros, aunque no tantos como antes debido a la horda de gatos, que cuida y alimenta, y que campan a sus anchas por él.
Pues sí, ya he fotografiado palomas, mosquiteros, estorninos, cotorras grises y ahora esta gaviota argéntea (larus argentatus) , con las torres de la Sagrada Familia al fondo; gaviotas que en estos últimos días tan ventosos atraviesan la Gran Vía como flechas, disfrutando del vuelo como si del mismísimo Juan Sebastián Gaviota se tratara. Y, evidentemente, he visto muchos más: garzas imperiales, urracas, grajillas, mirlos, gorriones, golondrinas, vencejos comunes, vencejos reales, cernícalos e incluso halcones peregrinos, me imagino de los que han reintroducido en Barcelona, y hasta un águila perdicera (hieraëtus fasciatus) : un premio gordo para un ornitólogo.



Finally, my friend, the photographer Colita, will be right. She e-mailed me: you see more birds from your window that I do in my garden! And Colita has a beautiful garden full of birds, although not as much as before due to the horde of cats that she feeds, take care of and that do roam around the garden. Yes, I have photographed Pigeons, Warblers, Starlings, Gray Parrots and now this Herring Gull (Larus Argentatus), with the Sagrada Familia Church towers in the background; a kind of bird that you can see, in this windy days, crossing the Gran Vía like arrows, enjoying the flight just like if the were the very same Jonathan Livingston Seagull. And obviously, I have seen many more birds: Purple Herons, Magpies, Jackdaws, Blackbirds, Sparrows, Swallows, Swifts, Alpine swifts, Kestrels and Peregrine Falcons, I imagine the ones that have been introduced again in Barcelona, and even a Bonelli Eagle (hieraëtus fasciatus) : a jackpot for any ornithologist.

miércoles 25 de febrero de 2009

EL AÑO EN UN VISTAZO / THE YEAR AT A GLANCE



ZANZIBAR 2002


Una vez, el periodista Huertas Clavería, iba a utilizar una foto mía para uno de sus libros y me dijo:” No te acordarás en que año la hicistes, ¿verdad?”. Huertas se llevó una buena sorpresa cuando, al día siguiente, no sólo le dije el año sino también el mes en que la había tomado.
El fotógrafo de plantilla puede no ser ordenado. Tiene detrás toda una organización: archiveros, secretarias, contables ... Para el fotógrafo free-lance el orden y la buena organización son vitales .


Once the journalist Huertas Claveria wanted to use a picture of mine for one of his books and told me: "Do you remember in what year you took it?” Huertas had a nice surprise when the next day I told him, not only the year, but also the month in which the photo had been taken. The staff photographer may be neither methodical not tidy. After all, he has an entire organization behind him: archivists, secretaries, accountants… For free-lance photographers order and good organization are crucial.



Leer el resto / Read the full entry...

martes 24 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. LA CHICA DE LA BICI 2 / PICTURES FROM MY WINDOW. THE GIRL ON THE BIKE 2



NIKON D80 NIKOR 300 mm F:4

lunes 23 de febrero de 2009

PASTA ALLA PACO ELVIRA



Este fin de semana también cociné para dos. También la compañía fue muy grata y también hice un plato de pasta, aunque en el país de mi acompañante los platos típicos serían más bien del tipo de la bullabesa o de la sopa de cebolla. Iré colgando más recetas en este blog, siempre relacionadas con gente del mundo fotográfico. Este es uno de los platos que más le gusta a la gente que ha comido en mi casa; incluso lo he hecho para numerosas personas a la vez porque es fácil y rápido, y he decido, aunque la receta original no sea mía, bautizarlo con mi nombre.
Es un plato de espaguetis con almejas y esta es la receta:


This weekend I also cooked for two. Also the company was very enjoyable and I also did a pasta dish but, in my companion’s country, the typical dishes would rather be the bouillabaisse or the onion soup. I'll keep on posting more recipes in this blog, always connected with people related with the world of photography. This is one of the favourite dishes of the people who have eaten at my house; I even have done it for many people at once because it is very easy to do, and I have decided, although the original recipe is not mine, to name it with my name. It is a dish of spaghetti with clams and this is the recipe:


Leer el resto / Read the full entry...

sábado 21 de febrero de 2009

CLASE DE EDICIÓN FOTOGRÁFICA / PICTURE EDITING CLASS


Alumnos de la escuela IDEP en la práctica de edición fotográfica, dentro del curso de Reportaje que doy junto a Quim Roser.


Photography students during the picture editing class as a part of the Photojournalism curs I impart, together with Quim Roser, at IDEP School.


viernes 20 de febrero de 2009

LA CRISIS Y LOS FOTÓGRAFOS FREELANCE / CRISIS AND FREELANCE PHOTOGRAPHERS





FOTÓGRAFOS DE PLANTILLA Y FREELANCES EN EL ENTIERRO DE BOBBY SANDS. BELFAST 1981

STAFF AND FRELANCE PHOTOGRAPHERS IN THE BOBBY SANDS BURIAL. BELFAST 1981


El martes 17 de febrero el diario El País publicó un artículo firmado por Elisa Silió titulado El contador se ha parado para los freelance.Empezaba así:”El contador se cambió con el cambio de siglo para los freelance. Desde entonces, para casi todos los gremios las tarifas han subido muy por debajo del nivel de vida. Para la mayoría, su condición de autónomo tiene un halo romántico, emocionante y liberador-no atruena el despertador todas las mañanas, no hay que rendir cuentas ante un jefe odioso y uno se organiza como quiere-, pero cuando la recesión sacude los cimientos de las empresas, ellos son los primeros en tambalearse”.


On Tuesday February 17 El Pais published an article signed by Elisa Silié entitled The counter is stopped for freelances. It began like this: "The counter is changed with the turn of the century for freelancers. Since then, for almost all the unions, the rates have raised far below the standard of living. For most, being freelance has a halo of romantic, exciting and liberating-the alarm clock does not ring deafening every morning, you don’t have to obey an odious boss and you get organized as you please-, but when the recession shakes the foundations of companies, they freelances are the first to falter. “

Leer el resto / Read the full entry...

miércoles 18 de febrero de 2009

LIBROS Y FOTOS. JAVIER CERCAS Y EUGENE RICHARDS / BOOKS AND PHOTOS



PHOTO by EUGENE RICHARDS


De la misma manera que hay fotos que te llegan al corazón, lo mismo pasa con los libros y con algunas frases que encuentras en ellos.



In the same way that there are pictures that go straight to your heart, the same happens with some books and with some specific phrases within them.


Leer el resto / Read the full entry...

martes 17 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. COTORRA ARGENTINA / PICTURES FROM MY WINDOW. MONK PARAKEET




No es un ave originaria de Barcelona. La cotorra argentina (Miopsitta Monachus), también conocida como cotorra gris aparece por primera vez en Barcelona en 1975. Proviene de ejemplares en cautividad que se escaparon o fueron liberados por sus dueños. Actualmente en Barcelona hay una ruidosa colonia de más de 2.000 aves.


It is not a bird native from Barcelona.The Monk Parakeet (Miopsitta Monachus), also known as Quaker Parrot first appeared in Barcelona in 1975. They come from captive specimens that escaped or were freed by their owners. Currently, in Barcelona, there is a noisy colony of more than 2,000 birds.

lunes 16 de febrero de 2009

PASTA ALLA FERDINANDO SCIANNA.


El fin de semana cociné para dos. Y utilicé una receta que me dio el fotógrafo siciliano de la Agencia Magnum Ferdinando Scianna. Conozco a muchos fotógrafos que cocinan muy bien y tal vez la explicación podemos encontrarla en el libro biográfico de Xavier Miserachs Fulls de contacte . Xavier compara el rito de cocinar con el revelado: ingredientes en su punto justo y tiempo para reflexionar, mientras se escucha música en la tranquilidad del laboratorio o de la cocina.


La receta ,según Ferdinando, y que yo he bautizado como Pasta a la Ferdinando es:
Se pelan los tomates con agua hirviendo. Se cortan, se vacían y se hacen trozos muy pequeños (Dos tomates maduros y sabrosos por persona)
Albahaca abundante. Un manojo por cada tres personas.
Un diente de ajo por persona.
Se tritura, no demasiado fino en una batidora el ajo y la albahaca con el aceite de oliva extra virgen.
Se añade el tomate. Sal y pimienta. Se mezcla con mucha energía para “salsificar” el todo.


Esta buenísima, aunque he de reconocer que nunca me queda tan bien como a Ferdinando. Yo le he dado un toque personal y añado olivas negras a trocitos.
Lo único difícil de conseguir es la albahaca fresca. Los de Barcelona la podéis encontrar en el mercado de La Boquería.


Last weekend I cooked for two. I used a recipe that gave me the Sicilian photographer from Magnum, Ferdinando Scianna. I know many photographers who cook very well. Maybe we can find the reason, if we consider the photographers who worked in the laboratory of black and white, in the biographical book by Xavier Miserachs Fulls de contacte. Xavier compares the ritual of black and white developing with cooking: ingredients in their right amount and time to think while listening to music in the solitude of the lab or the kitchen.


This is the Ferdinando’s recipe that I named Pasta a la Ferdinando :
Peel the tomatoes with boiling water.Empty and cut into very small pieces (Two tasty tomatoes per person).
Abundant basil. A handful for every three people.
A clove of garlic per person. Then shred, not too fine, in a blender, the garlic and basil with extra virgin olive oil. The tomato is added. Put salt and pepper. Mixe with a lot of energy to "salsify" everything.

I gave the receipe a personal touch and added diced black olives.
It was delicious, although I must admit that my pasta dish never was as good as Ferdinando’s.

domingo 15 de febrero de 2009

CONTAMINACIÓN EN HUELVA / POLLUTION IN HUELVA



Ayer leí la noticia de que La Dirección General de Costas ha ordenado que la empresa Fertiberia, en Huelva, en la que hay 370 trabajadores, deje de arrojar vertidos al mar, lo que según la empresa originará su cierre. En los años 80 viajé a Huelva, junto con el periodista Perfecto Conde, enviado por la revista Interviú para fotografiar los vertidos industriales y sus efectos. Ya entonces se decía que Huelva era la ciudad más contaminada de toda España.
En los 90, volví a Huelva, con el periodista Albert Cañagueral, para volver a fotografiar lo mismo, esta vez para el Dominical del Periódico.Y veo que hasta ayer, no se habían tomado apenas medidas.¡Al fin!



Yesterday I read in the newspaper that the Coast’s General Direction had ordered the company Fertiberia in Huelva, which has 370 workers, to stop throwing waste into the sea, which the company says will cause its closure. In the 80’s I went to Huelva, together with the journalist Perfecto Conde, sent by the magazine Interviú, to photograph the industrial pollution. Already then, they said that Huelva was the most polluted city in Spain. During the 90’s, I came back to Huelva, with the journalist Albert Cañagueral, to re-shoot the same subject, this time for El Periódico Sunday issue. And I see that, until yesterday, they had not taken measures to stop the terrible pollution. At last!




viernes 13 de febrero de 2009

FERRAN SALES Y EL ARCHIVO / FERRAN SALES AND THE STOCK




El otro día recibí una llamada de Gemma Bruna. Gemma es una periodista que lleva la comunicación del Col.legi d’Infermeria de Barcelona. Hemos trabajado juntos en algunos reportajes sobre temas solidarios a cargo del Col.legi con muy buenos resultados. Gemma me contó que es la sobrina de Ferran Sales, un veterano y prestigioso periodista con el hice varios reportajes a final de los años setenta. Después Ferran trabajó para El País desde Marruecos y desde Jerusalén. Gemma me dijo que Ferran estaba ahora en Barcelona, y le explicó que le gustaba mucho una foto que le hice en las marismas de Andalucía por los años 80, pero que ya no la tenía. Gemma le contó que me conocía, que teníamos muy buena relación y que me pediría a ver si podía encontrar la foto. “Es casi imposible” le contestó Ferran; “han pasado ya tantos años”.


The other day I received a phone call from Gemma Bruna. Gemma is the journalist in charge of the Col.legi d'Infermeria de Catalunya communication. We have worked together in some stories, about solidarity in which the Col.legi was involved, with very good results. Gemma told me that she is the niece of Ferran Sales, a veteran and prestigious journalist. Ferran and I worked together and did very interesting stories at the end of the seventies. After that, Ferràn worked for El Pais based in Morocco and, later on, inJerusalem. Gemma told me that Ferran was now in Barcelona and told her that he liked very much a photo I took of him, in some Andalusia marshes, in the eighties, but he did not have it anymore. Gemma explained him that she knew me, that we have a very good relationship and that she would ask me to see if I could find the photo. "It is almost impossible" replied Ferran; "after so many years."



Leer el resto / Read the full entry...

jueves 12 de febrero de 2009

ERA UN MOSQUITERO COMÚN / IT WAS A CHIFFCHAFF




Otra incógnita desvelada gracias a los lectores del blog: el caso del visitante alado que, por cierto, sigue visitando mi planta florecida, ya tiene solución.Un anónimo (Es difícil dejar un mensaje en Blogger para los que no tienen una cuenta de Gmail) lo identificó como un mosquitero común (Phylloscopus collybita) y, además, dijo que por estas fechas los mosquiteros musicales (Phylloscopus trochilus), mi otra opción, están en África. ¡Caso resuelto!


Another mystery revealed by the blog’s readers. The case of the winged visitor, that, by the way, continues visiting my flowering plant, has been solved.Un anonymous (It's hard to leave a message on Blogger for those who do not have a Gmail account) identified the bird as a Chiffchaff (Phylloscopus collybita) and also said that during this time of the year the Willow Warblers (Phylloscopus trochilus), my other option, are all in Africa. Case solved!

miércoles 11 de febrero de 2009

LA ENFERMERA CARLOTA COLLAZOS, EL DOCTOR SANTI GARCÍA-TORNEL Y ALIDA VALLI / THE NURSE CARLOTA COLLAZOS, DR.SANTI GARCÍA-TORNEL AND ALIDA VALLI




Fotografié a la enfermera Carlota Collazos para la sección Jóvenes Extraordinarios del Magazine de la Vanguardia. Para los fotógrafos, interesados en la técnica, iluminé a la chica con un flash Nikon SB 800, por su derecha y separado de la cámara con un cable sincro, para compensar la luz de la ventana, a la izquierda de Carlota.
Da la casualidad que la enfermera trabaja en la sección de pediatría del Hospital San Juan de Dios en donde también está, un antiguo compañero de colegio y pediatra de mi hija, el Dr. Santi García-Tornel. Hace tiempo que no nos vemos; mi hija Andrea tiene ya 16 años y (Toco fusta , toco madera en catalán) una salud de hierro. Pero el Dr. Santi y yo nos hemos vuelto a reencontrar en el ciberespacio. García-Tornel tiene un blog titulado Reflexiones de un pediatra curtido que es realmente una delicia. Como muestra un botón: su artículo sobre la Navidad que acompaña con una de las secuencias maestras de la historia del cine y que es la escena final de la película El tercer hombre, en que Alida Valli pasa de largo, sin ni siquiera mirarle, y se aleja para siempre de Joseph Cotten.



I photographed the nurse Carlota Collazos for the Extraordinary Youngs' section of La Vanguardia Magazine. For photographers interested in technique, I illuminated the girl with a Nikon SB 800 flash from her right side , separated from the camera with a sync cable, to compensate the light of the window on the left side of Carlota. By chance, the nurse is working in the San Juan de Dios Hospital’s paediatric section, where also works, a former school companion and my daughter's paediatrician, Dr. Santi Garcia-Tornel. It’s been quite a long time since the last time we saw each other; my daughter Andrea is now 16 years and she has (Toco fusta ,meaning I touch wood in Catalan) a very strong health. But Dr. Santi and I had met again in the cyberspace. García-Tornel has a blog entitled Reflexiones de un pediatra curtido (Reflexions of an expert paediatrician), that is really delicious. Here is a small sample: an article on Christmas that comes together with one of the greatest sequence in the Cinema History, The Third Man's final scene, when Alida Valli passes by, without even looking, and moves away forever from Joseph Cotten.

lunes 9 de febrero de 2009

LA AGENDA NIKON / THE NIKON NOTEBOOK




Empecé a preocuparme. Estábamos a más de la mitad de enero y aún no había recibido mi agenda Nikon como cada año. Hice el recuento, llevaba recibiendo la agenda que Nikon envía a los fotógrafos profesionales inscritos en el club profesional desde 1990. Las guardo todas porque muchas de las anotaciones me traen recuerdos de situaciones vividas, países lejanos y fotos muy especiales. Parece ser que en la delegación de Nikon en España había habido algún problema con la lista de la gente a quién enviarla. Por suerte, gracias al buen hacer de Nuria Gras, la redactora jefe de Nikonistas, se arregló y recibí la preciada agenda.
He aquí algunas muestras de por qué le tengo tanto cariño.



I started to worry. We were already in the middle of January and I had not yet received my Nikon notebook as each year. I did the count: I had received the agenda, sent from Nikon to the photographers, members of the Nikon professional club, since 1990. I had saved them all because many of the entries bring me memories of situations experienced, far away countries and very special photos. It seems that the delegation of Nikon Spain had a problem with the list of people they send the notebook to. Fortunately, thanks to good work of Nuria Gras, the editor of the Nikonistas, everything was arranged and I received the precious notebook.
Here are some examples of why I have so much affection to the Nikon notebook.

Leer el resto / Read the full entry...

domingo 8 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. NUBES / PICTURES FROM MY WINDOW. CLOUDS


Ayer por la tarde se formaron unas nubes impresionantes sobre las afueras de Barcelona.


Yesterday afternoon some impressive clouds appeared over the outskirts of Barcelona.

viernes 6 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. PROFUNDIDAD DE CAMPO / PICTURES FROM MY WINDOW. DEPTH OF FIELD


NIKON D80 50 mm, 1/1000, F:2,8, 400 ASA

NIKON D80 50 mm, 1/15, F:22 ,400 ASA


Este es un ejercicio práctico sobre profundidad de campo que pongo a mis alumnos: fotografiar el mismo objeto con poca y con mucha profundidad de campo, con el mismo objetivo y manteniendo la distancia de toma; sólo variando la apertura del diafragma. Tomé la foto de la planta de mi terraza. Para eso comencé la serie Fotos desde mi ventana, entre otras razones: ya puedo preparar algunos ejemplos para clases sin moverme de casa. Por cierto, gracias a los lectores del blog ya sé que la planta es una crasa o suculenta, del latín sucus, que almacena agua y no necesita casi ser regada. Y yo que lo hacía como mínimo una vez por semana.



This is a practical exercise on depth of field that I ask my students to do: to photograph the same subject with very little and with great depth of field, using the same lens, at the same distance and changing only the aperture. I took the photo of the plant in my terrace without leaving home. For that reason I started the series Pictures from my window, among other ones: I can prepare some examples for my classes without leaving home. By the way, thanks to readers of the blog I already know that the plant is from the sucus (Latin) family, which stores water and does not need to be almost watered. And I used to do it, at least, once a week.



EXPLICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL EXPLANATIONS.



Leer el resto / Read the full entry...

jueves 5 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. LUZ DE INVIERNO / PICTURES FROM MY WINDOW. WINTER LIGHT


Ayer precioso día en Barcelona, limpio, claro y soleado. Una tregua entre la lluvia que anuncian, otra vez, todos los pronósticos meteorológicos.
Yesterday it was a beautiful day in Barcelona, clean, clear and sunny. A truce between the rains heralded again for the weather forecasting.

miércoles 4 de febrero de 2009

COMPARANDO LA NIKON D90 CON LA NIKON D80 Y LA NIKON D700 A ISOS ALTOS.




COMPARING THE NIKON D90 WITH THE NIKON D700 AND THE NIKON D80 AT HIGH ISOS ( ENGLISH TRANSLATION)

NIKON D90 F:18-70 200 ASA






En primer lugar, debo dejar bien claro que no soy una analista supertécnico sino un fotógrafo profesional con una cierta experiencia. Para los apasionados de de los análisis de laboratorio a fondo os aconsejo consultar las webs de DoX Mark y de Hugo Rodríguez (están entre mis links) que consulto con frecuencia. Yo estaría más en la línea de Ken Rockwell (otra web que consulto a menudo), un fotógrafo profesional que prueba cámaras y ópticas sobre el terreno, con muchísimo sentido común, y a quién no le importa asegurar que una cámara de 500 euros da mejores resultados que una de 3.000, si ese es el caso.
Probé la Nikon D90 haciendo fotos de la cabalgata de Els Tres Tombs. Las imágenes resultantes fueron de una gran calidad y de colores vívidos y saturados. El manejo fácil, con todos los controles muy a mano, lo que no pasa siempre con otros modelos de la competencia.


Para la prueba a ISOS altos utilicé un bodegón con mandarinas (mi fruta favorita) y en donde no podía faltar un tomate (indispensable en casa de un catalán para preparar el pa amb tomàquet). La óptica empleada en la D90 y la D80 fue un 28mm f: 2,8 Nikkor.
El bodegón que fotografié con la D700 fue diferente aunque nos sirve para la comparación, y en este caso utilicé un 50mm f: 1,8 Nikkor.


Leer el resto...

martes 3 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. LLUVIA, LLUVIA Y LLUVIA…/ PICTURES FROM MY WINDOW. RAIN, RAIN AND RAIN…


Llueve, llueve y llueve en Barcelona, mientras un temporal de nieve azota a Europa. Y la marmota Phil pronostica que el invierno aún durará 6 semanas más en estados Unidos.


Rain, rain and rain in Barcelona, while the snow keeps falling all over Europe. And the marmot Phil predicts that winter will last for 6 more weeks in the United States.

lunes 2 de febrero de 2009

HUELGA DE MÓVILES

CHINA. (ZHEJIANG) HANGZOU 2007



6 FEBRERO: MÓVILES CAIDOS.

Los operadores móviles en España quieren subir sus tarifas a principios de marzo para compensar el efecto de la nueva ley que prohibirá la práctica del redondeo en las llamadas.
La idea de las compañías de móviles es aumentar el precio del establecimiento de llamada (fijado ahora por todos los operadores en 12 céntimos) y el del precio por minuto.
Telefónica ya anunció que a partir del 1 de marzo el precio de establecimiento de la llamada subirá de 12 a 15 céntimos de euro (un 25%) y también subirá la tarifa nominal por minuto.
Telefónica Móviles es el principal operador en España, con 21 millones de clientes y una cuota de mercado que roza el 46%. Con la subida de las tarifas, el precio medio por minuto subirá un 16% al pasar de 18,4 céntimos a 21,45 céntimos, calcula el diario 'Expansión'.
Orange y Vodafone anunciarán en los próximos días cuales serán las subidas de sus tarifas, similares a Movistar..
El único fin de esta subida en las tarifas en no ver mermado el Beneficio del ejercicio por la aplicación de una ley aprobada en el parlamento para salvaguardar los derechos de los Consumidores de estas compañías telefónicas.
Las compañías telefónicas no se avergüenzan en absoluto de TIMAR a sus clientes y suben las tarifas colocándolas al doble que en otros países europeos como por ejemplo Dinamarca, Bélgica u Holanda.
Si no reciben un toque de atención por parte de los consumidores, que deberían ser su primera preocupación, estas compañías seguirán teniendo unos beneficios anuales más altos que el PIB de más de 60 países en el mundo.
Se convoca a todos los usuarios y consumidores de telefonía móvil de España a una jornada de móviles caídos que tendrá lugar el próximo 6 de Febrero (viernes). Si durante ese día los 40 millones de móviles que hay en España no hacen ninguna llamada, salvo las estrictamente de emergencia entre usuarios o al 112, y no mandan ningún sms , alguna alarma sonara en los consejos de dirección de estas tres empresas y los directivos despegaran el culo de sus asientos de piel para dirigir sus miradas hacia sus clientes, que están hartos de tarifas abusivas, de contratos de permanencia que son tan ilegales como las tarifas que nos van a meter con calzador.
Pon una alarma en tu móvil o apuntalo en tu calendario, para que no se te olvide. Si conseguimos que no entren en vigor estas tarifas habrá valido la pena.

CHINA. (ZHEJIANG) HANGZOU 2007


¡DESDE LUEGO MI MÓVIL ESTARÁ DE HUELGA EL PRÓXIMO VIERNES 6 DE FEBRERO!

domingo 1 de febrero de 2009

FOTOS DESDE MI VENTANA. ESTORNINOS / PICTURES FROM MY WINDOW. STARLINGS


A diferencia de la foto del mosquitero, con estos pájaros no hay ninguna duda: son estorninos. El día gris y tristón, muy diferente de otros en que he fotografiado el remate de este edificio con una luz infinitamente mejor.


Unlike the Warbler photo, there is no doubt about these birds: they are Starlings. The gray and dull day was very different from others when I photographed the top of the building with a light infinitely better.